Im Esszimmer der Herberge bekommen wir unser erstes irisches Frühstück: Schwarztee mit Milch, Toast mit Marmelade, Spiegeleier und Speck. Sollte bis zum Nachmittag herhalten!
Our first Irish breakfast is served in this dining room: Cream tea, toast with jam, fried eggs and Bacon. Should be good until this afternoon!
Killarney Nationalpark. Ich zerre eine passende Sitzgelegenheit aus dem Leane See...Killarney National Park. I drag a suitable bench out of Lough Leane...
… und baue mir einen Selbstportraitstock aus Unrat...
… and DIY a selfie stick from stuff I find...
… für dieses Foto.… for this picture.
Touristenfalle für 40€
Tourist trap for 40€
Es war einmal...
Once upon a time...
Auf dem Weg zum Torc Wasserfall.
On our way to Torc waterfall.
Blick auf den Muckross See.
Looking down on Muckross Lake.
Soweit ich das von hier oben aus beurteilen kann, wird das Wetter eher noch feuchter.
As far as I can see from up here, the weather will get even wetter.
Babsi steigt aus, um den Obersee zu fotografieren.Barbara gets out of the car to take a picture of Upper Lake.
Ich nicht.
I don't.
Spezialschafe für blaue Wolle.
Special sheep for blue wool.
Fuchsien als übermannshohe Hecke, sowas kriegen wir in Süddeutschland nicht zusammen! Als wir vom Auto aussteigen, summt und brummt es rundrum. Die irischen Bienen und Hummeln sind alles andere als zimperlich, wenn es stürmt und regnet.
Fuchsia hedges, taller than a man. They don't grow like that in Southern Germany! When we get out of the car, the air is humming and buzzing. Irish bees and bumblebees are way less sensitive with the cold and the rain than the ones we know.
Straßentunnel.Tunnel on the road.
Unser erster Kontakt mit Meerwasser bei Glengarriff.
Our first contact with ocean water near Glengarriff.
Schafe mit Naturhaarfarbe. Eher selten hier.
Sheep with natural hair colour. Rather rare around here.
Hafen in Castletownbere.Harbour in Castletownbere.
Nichts Besonderes in Irland, aber ich find's voll cool. Gestern Abend im Pub haben wir einen Tisch reserviert, und die Bedienung hat ohne nachzufragen meinen Namen aufgeschrieben.
Weird to be in a country where my last name is totally normal. When we reserved a table in a restaurant last night, the waitress wrote down my name without asking me to spell it.
Fast wären wir dran vorbeigegangen, denn das Schaufenster wirkt in etwa so wie beim Eisen Liebl in Taufkirchen.
We nearly passed by it, because the shop window doesn't really invite you in.
Auch beim Reingehen hat man noch nicht den Eindruck, dass es hier etwas zum Essen gibt.
Even upon entering, you don't get the impression there might be anything to eat here.
Doch weiter hinten öffnet sich der Raum zu einem Pub, in dem jeder Platz mit Einheimischen besetzt ist. Ein gutes Zeichen!
But then the room opens up to a pub, and every seat is taken by locals. That's a good sign!
Muscheln aus Kenmare (gleich um die Ecke von hier). Mmmmh!Kenmare mussels from just around the corner. Yum!
Poster an der Wand. Mal schaun, ob ich dieses Buch irgendwo aufstöbere!
Poster on the wall. Let's see if I can find this book anywhere!
Vom westlichsten Zipfel der Beara-Halbinsel aus geht eine Gondel nach Dursey rüber. Ganze drei Leute wohnen auf der Insel.
There's a cable car connecting Dursey Island with the westernmost point of Beara Peninsula. It's used by tourists mostly, but also three people who actually live on the island.
Verschnaufpause am Strand. Mit weniger Kopfbedeckung ist es leider eher ungemütlich.
Taking a breath on the beach. It's quite uncomfortable with less headgear than this.
Auf den ersten Blick recht schön, bis mir der tote Seehund auffällt, der von einer Möwe zerhackt wird.
Very beautiful on the first sight, until I spot the dead seal that's being hacked in pieces by a seagull.
Friedhof mit Aussicht. Auch hier wirken die Gräber uralt, haben aber neue Inschriften auf dem Grabstein.
Graveyard with a view. Again, the graves seem to be really old but have new inscriptions on the stones.
Obwohl Überholen so gut wie überall erlaubt ist, erleben wir es nur selten. Urlauber fahren eh ständig links ran zum Fotografieren, und die Einheimischen sind äußerst geduldig mit uns. Anders ginge es bei diesen engen Straßen ja auch nicht.
Although passing is permitted nearly everywhere, we hardly see it happen. Tourists stop to take pictures all the time anyway, and the locals are incredibly patient with us. On tight roads like this, everything else would be crazy.
Nachtlager: Kathleen's Bed and Breakfast in Ardgroom. Erst sitzen wir im Wohnzimmer vor dem Feuer zusammen und ratschen, dann fährt uns Barry ins Dorf zum Pub, damit wir noch etwas zu essen bekommen. Da wir heute noch nicht arg viel Auslauf hatten, gehen wir die zweieinhalb Kilometer zu Fuß heim.
Accommodation: Kathleen's Bed and Breakfast in Ardgroom. We spend the evening chatting in front of the fireplace before Barry drives us to the village pub where Barbara and I have dinner. Since we didn't really get a lot of exercise today, we walk home afterwards.
Erkenntnisse des Tages: Die Bundesstraßen sind teilweise schlechter ausgebaut als die kleinen Landstraßen. Manche Einheimische sprechen eine wirklich krasse Sprache, aber langsam gewöhnen wir uns dran. Die Landschaft Irlands hat einen ganz eigenen Grünton. Statt eines Straßengrabens oder eines befestigten Banketts wachsen Büsche bis in die Straße. Das Essen ist ganz schön fett. Es gibt keine Radlwege und kaum Gehsteige. Schafe werden mit Sprühfarbe markiert, manche leben innerhalb der Steinmauern, andere auf der Straße. Außerhalb der Ortschaft ist es lebensgefährlich, abends zu Fuß zu gehen. Wir lieben Irland.
What we learned today: Rural roads sometimes are in better shape than N-Roads. Many locals have a crazy language but we understand more and more. Ireland's landscape has a very special shade of green. Instead of a ditch or a solid shoulder, bushes grow into the road. Food is quite fatty. There are no bike paths and only few sidewalks. Sheep are marked with spray paint, they either live within their stonewalls or on the road. It's extremely dangerous to walk on the streets outside of towns at night. We love Ireland.
No comments:
Post a Comment